¡Enfócate en la traducción del menú de tu restaurante!

money-exchange-148668_640.png

Los restaurantes que se encuentran en ciudades turísticas muy frecuentadas por extranjeros deben tener en mente la traducción del menú a diferentes idiomas. De preferencia al inglés y al francés, pero también puede ser a otras lenguas como al portugués o japonés.

SECTUR reveló que los extranjeros que más visitaron México en el 2020 -que no vienen de un país donde se habla español- son de Estados Unidos, Canadá, Brasil, Francia, Alemania, Italia y Japón.

Esto nos demuestra que ¡si quieres que tu restaurante sea un éxito internacional considera tener menús bilingües!

Además, otra de las tendencias que el 2020 impuso en los restaurantes es el uso de los menús en QR. La necesidad de extremar las precauciones de higiene, así como el hecho de que 9 de cada 10 usuarios de celulares tienen un smartphone, ha impulsado el uso de menús digitales.

¿Cómo preparar tu menú para el 2021?

¡Comienza por traducir tu menú! La buena noticia es que no tendrás gastos de impresión, pues lo mejor es modificar el diseño de tu menú para que se adapte a los smartphones.

rest.jpg

Otra ventaja de contar con un menú digital es que puedes publicarlo en páginas como Google o en redes sociales y así impulsarás también los pedidos a domicilio.

Si no sabes a qué lengua traducir tu menú comienza por el inglés. ¡Personas de todo el mundo pueden leer contenido en este idioma!

La otra recomendación es que prepares una pequeña encuesta y cuando lleguen extranjeros a tu restaurante les preguntes a través de esta de qué país vienen. ¡Conocer a tus clientes es la clave para el éxito de cualquier negocio!

Retos para la traducción del Menú

Traducir tu menú implica varios retos, los platillos pocas veces se pueden traducir al 100%.

Sobre todo, si tienes un restaurante de comida mexicana o platillos con nombres creativos.

Por ejemplo, deberás decidir entre dejar los nombres originales de los platillos y hacer más bien una descripción de estos en otras lenguas o si traducirás todo el menú y asignarás nuevos nombres. Otras veces habrá ingredientes que no puedes traducir a otros idiomas, entonces deberás dejarlas en el idioma original.

Cuando estés pensando en crear un menú bilingüe también es importante considerar la preparación de tu personal. Si tienes un menú en francés y los clientes ordenan en esta lengua, ¿los meseros podrán entender? Para reducir este problema muchos restaurantes deciden enumerar los platillos o acompañar los nombres con fotografías.

¡La traducción para restaurantes es todo un reto, por eso lo mejor es dejarlo en manos de los profesionales!

meseros.png

Si estás interesado en tener un menú bilingüe escríbenos a info@hablandodelentras.com o da click aquí para contactarnos por Whatsapp. También puedes llamarnos al 5572723651 CDMX. ¡Adapta tu menú a las nuevas tendencias!